Приложение 6 Стандарты, нормативные и справочные документы в области перевода
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
СТАНДАРТЫ, НОРМАТИВНЫЕ И СПРАВОЧНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
В ОБЛАСТИ ПЕРЕВОДА
В этом приложении для справки дается неисчерпывающий список российских и зарубежных (национальных и международных) стандартов и иных нормативных и справочных документов в области перевода и локализации.
Полезным справочным документом, описывающим имеющиеся международные стандарты в области перевода, является GALA Standards Whitepaper (http://www.gala-global.org/whitepapers-and-resources).
Международные и иностранные национальные стандарты
Общеевропейский переводческий стандарт BS EN-15038 European Quality Standard for Translation Service Providers (EN-15038:2006 Standard), вступил в силу 1 августа 2006 г., заместив стандарты 30 стран Европейского комитета по стандартизации (CEN - European Committee for Standardization). Краткое описание доступно по ссылке - http://en.wikipedia.org/wiki/EN_15038.
Международный стандарт ISO 12616:2002 Translation-oriented terminography.
Международный стандартISO 2384 2384:1977 Documentation - Presentation of translations.[1]
Переводческие стандарты некоторых европейских стран, существовавшие до введения общеевропейского стандарта 15038 в 2006 г.:
- Итальянский стандарт UNI 10574 Standard определял требования к переводческим услугам и описывал деятельность компаний, предлагающих таковые.
- Австрийский стандарт Önorm D 1200 Standard описывал услуги перевода и требования к предложению подобных услуг.
- Австрийский стандарт Önorm D 1201 Standard охватывал договоры на предоставление услуг письменного и устного перевода.
- Немецкий стандарт DIN 2345 Standard определял услуги перевода, соглашения о предоставлении переводческих услуг и используемых рабочих процедурах.
- Датский стандарт Taalmerk Standard в общих чертах описывает услуги перевода как таковые.
- Международный стандарт ISO 12616 Standard касается терминологии, используемой в сфере перевода.
США: Стандарты в области перевода Американского общества по испытанию материалов:
- ASTM F2575-06 Standard Guide for Quality Assurance in Translation («Стандартизованные директивы по обеспечению качества переводов»).
- ASTM F1562 - 95(2005) Standard Guide for Use-Oriented Foreign Language Instruction («Практическое руководство по работе с иностранными языками»).
- ASTM WK14119 Standard Guide for Language Interpretation Services - руководство, разработанное Подкомитетом ASTM по вопросам устного перевода F15.34.
Российские стандарты
Инструкция по апробации межотраслевых норм времени на перевод и переработку научно-технической литературы и документации. – М.: Министерство труда и социального развития РФ, Центральное бюро нормативов по труду, 2000).
08.11. Межотраслевые типовые нормы времени на перевод и переработку научно-технической литературы и документов. – М.: НИИ труда и социального страхования, 1990[2].
Инструкция по исчислению объема литературного произведения в авторских листах (Приказ ОГИЗ № 51 от 22 февраля 1940 года) – действующая.
СИБИД (ГОСТ 7) Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу[3] объединяет в себе общетехнические и организационно-методические стандарты, регламентирующие правила представления данных, описания документов, функционирования библиотечных фондов, оформления печатных и электронных изданий и многое другое. Стандарты системы СИБИД являются межгосударственными, то есть принимаются и используются странами СНГ совместно (они имеют обозначение ГОСТ). См. по ссылке http://www.vniiki.ru/collection.aspx?control=40&id=868068&catalogid=temat-sbor.
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Информационно- библиотечная деятельность, библиография. Термины и определения |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Формат для обмена информацией. Структура записи |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Формат для обмена данными. Содержание записи |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиотечная статистика |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Промышленные каталоги. Общие требования |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания информационные. Структура и оформление |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Тезаурус информационно-поисковый многоязычный. Состав, структура и основные требования к построению |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Тезаурус информационно-поисковый одноязычный. Правила разработки, структура, состав и форма представления |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Расширенный набор символов латинского алфавита для обмена информацией |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Представление расширенного кириллического алфавита для обмена информацией на магнитных лентах |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Представление греческого алфавита для обмена информацией на магнитных лентах |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и правила оформления |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Неопубликованный перевод. Общие требования и правила оформления |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Консервация документов. Основные термины и определения |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Консервация документов. Общие требования |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Карточки для каталогов и картотек. Каталогизация в издании. Состав, структура данных и издательское оформление |
|
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Коммуникативный формат для обмена библиографическими данными на магнитной ленте. Поисковый образ документа |
Стандарты по оформлению книг и документов[4]
- ГОСТ 7.1–84. Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления.
- ГОСТ 7.4–95. Издания. Выходные сведения.
- ГОСТ 7.5–88. Журналы, сборники, информационные издания. Элементы издательского оформления.
- ГОСТ 7.6–69. Библиографическая полоска.
- ГОСТ 7.9–95. Реферат и аннотация. Общие требования.
- ГОСТ 7.11–78. Сокращения слов и словосочетаний на иностранных европейских языках в библиографическом описании.
- ГОСТ 7.12–93. Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила.
- ГОСТ 7.16–79. Библиографическое описание нотных изданий.
- ГОСТ 7.18–79. Библиографическое описание картографических произведений.
- ГОСТ 7.21–80. Учебники и учебные пособия для 1–10-х классов общеобразовательной школы. Издательское оформление и полиграфическое исполнение. Технические условия.
- ГОСТ 7.22–80. Промышленные каталоги. Общие требования.
- ГОСТ 7.23–80. Информационные издания. Общие требования.
- ГОСТ 7.23–96. Издания информационные. Структура и оформление.
- ГОСТ 7.24–90. Тезаурус информационно-поисковый многоязычный.
- ГОСТ 7.25–80. Тезаурус информационно-поисковый одноязычный. Правила разработки, структура, состав и форма представления.
- ГОСТ 7.32–81. Отчет о научно-исследовательской работе. Общие требования и правила оформления.
- ГОСТ 7.34–81. Библиографическое описание изоизданий.
- ГОСТ 7.40–82. Библиографическое описание аудиовизуальных материалов.
- ГОСТ 7.42–83. Издательские и книготорговые библиографические издания. Издательское и полиграфическое оформление.
- ГОСТ 7.51 –84. Карточки для каталогов и картотек. Общие требования.
- ГОСТ 7.51–98. Карточки для каталогов и картотек. Каталогизация в издании. Состав. Структура данных и издательское оформление.
- ГОСТ 7.5–98. Журналы, сборники, информационные издания. Издательское оформление публикуемых материалов
- ГОСТ 7.53–86. Издания. Международная стандартная нумерация книг.
- ГОСТ 7.56–89. Издания. Международная стандартная нумерация сериальных изданий.
- ГОСТ 7.57–89. Издания. Издательские и книготорговые библиографические указатели. Общие требования.
- ГОСТ 7.60–90. Издания. Основные виды. Термины и определения.
- ГОСТ 7.62–90. Знаки для разметки оригиналов и исправления корректурных и пробных оттисков. Общие требования.
- ГОСТ 7.64–90. Представление дат и времени дня. Общие требования.
- ГОСТ 7.69–95. Аудиовизуальные документы: Осн. термины и определения.
- ГОСТ 8.417–81. Единицы физических величин.
- ГОСТ 22240–76. Обложки и крышки переплетные. Классификация.
- ГОСТ 3489.1–71. Шрифты типографские (на русской и латинской графических основах). Группировка. Индексация. Линия шрифта. Емкость.
- ГОСТ 5773–90. Издания книжные и журнальные. Форматы.
Отраслевые стандарты
- ОСТ 29.2–91 Издания книжные. Упаковка, маркировка, транспортирование и хранение.
- ОСТ 29.41–96. Технология полиграфических процессов. Термины и определения.
- ОСТ 29.57–80. Издания книжные и журнальные. Переиздания с печатных оригиналов (без повторения набора).
- ОСТ 29.62–86. Издания книжные и журнальные. Основные параметры издательско-полиграфического оформления.
- ОСТ 29.106–90. Оригиналы изобразительные для полиграфического репродуцирования. Общие технические условия.
- ОСТ 29.108–86. Издания листовые. Упаковка, маркировка, транспортирование и хранение.
- ОСТ 29.115–88. Оригиналы авторские и текстовые издательские. Общие технические требования.
- ОСТ 29.124–94. Издания книжные. Общие технические условия.
- ОСТ 29.127–96. Издания книжные для детей. Общие технические условия.
- ОСТ 29.130–97. Издания. Термины и определения
ЕСКД : система ГОСТов под общим названием «Единая система конструкторской документации», из которых наиболее применимым в работе переводчика является ГОСТ 2.105-95 «Общие требования к текстовым документам» (http://www.pntd.ru/gost2.php; соответствующая статья в Wikipedia).
[1] Для оценки организации производства в области переводов может применяться и стандарт ISO 9001. Однако этот стандарт не регулирует качество перевода или специфические процессы, относящиеся к переводу и материалам перевода, а определяет только качество процессов в организации. Чтобы восполнить этот пробел, комитет TC37/SC5 Международной организации по стандартизации (ISO) в настоящее время разрабатывает стандарт в области перевода следующего поколения (проект имеет кодовое название DC 17100).
[2] С 1 февраля 2011 г. реализацию тарифно-квалификационных справочников, а также норм и нормативов по труду осуществляет Общество с ограниченной ответственностью "Центральное бюро нормативов по труду" (ООО "ЦБНТ").
[3] Держателем Федерального информационного фонда технических регламентов и стандартов и первоисточником всей информации о стандартах РФ является ФГУП «СТАНДАРТИНФОРМ» (http://www.standards.ru/default.aspx; http://www.gostinfo.ru/show.php?/fond/l1.htm).
[4] Не все из указанных стандартов продолжают действовать, но они по-прежнему ценны как источник.